بحث کاربر:MIM

از irPress.org
پرش به: ناوبری, جستجو

میم والقلم.


محتویات

ترجمه ماشینی؟

اولی را -که خیلی هم متن سختی است برای Image processing فارسی- با الگو و رده "ترجمه ماشینی" ایجاد کردم؛ ببینید. به الگو و رده "ترجمه ماشینی" سر بزنید و ویرایش‌اش کنید، من فقط متن خام و دم‌دستی را برای توضیح‌اش نوشتم. این کار یک فایده‌هایی دارد؛ نگاه نکنید به متن پر غلط. نظرم را بعدا می‌نویسم درباره فوایدی که به عقلم می‌رسد. MIM ‏۲۵ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۰۱ (UTC)
خیلی ممنون. --پرستو ‏۲۶ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۲۰:۰۳ (UTC)
سلام. انجام شد؛ مقاله آخر متاسفانه تبدیل نشد، پس‌زمینه صفحه اولش پر از نقطه‌هایی است که مشکل ایجاد می‌کند.MIM ‏۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۳۴ (UTC)
خیلی ممنون. --پرستو ‏۱۸ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۶:۴۱ (UTC)
هروقت لازم شد، همین‌جا لینک مقاله‌های مورد نظرتان را بنویسید تا ایجادشان کنم؛ تا حالا فایده‌ای داشته به‌نظرتان؟ MIM ‏۲۶ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۲۴ (UTC)
ممنون. فایده‌اش این بوده که یکی از کاربران فقط روی یکی از همین متن‌های پیاده‌شده‌ی خودکار کار کرده. و یکی از این دو متنی که گذاشته بودید، آماده‌ی بازنگری شده. من دو متن دیگر را پیشنهاد می‌کنم. به نظرم خوب است چندتائی متن پیاده‌شده‌ی خودکار داشته باشیم. اگرچه کاربران زیادی روی‌شان کار نمی‌کنند. --پرستو ‏۲۷ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۴۰ (UTC)


فایده‌ استفاده از نرم‌افزار OCR (تبدیل تصویر به متن)

  • متن فارسی تولیدی این نرم‌افزارها پر از اشکال است، چرا باید از آن استفاده کنیم؟

1- متاسفانه این نرم‌افزارها برای زبان فارسی به اندازه‌ خیلی زبان‌های دیگر، محک نخورده است. وقتی ما متن تولیدی و خام این نرم افزار را اینجا استفاده می‌کنیم و بعد متن را ویرایش می‌کنیم، یک نمونه عملی، کم‌یاب و باارزش برای توسعه و بهتر شدن پردازش تصاویر متون فارسی، ایجاد می‌کنیم.

مقایسه و کنار هم گذاشتن متن خام و متن نهایی، به‌اضافه تصویر اسکن شده = کمک به بهترشدن کارایی OCR فارسی = معدن طلا برای سازندگان و توسعه‌دهندگان نرم‌افزارهای OCR فارسی

2- کاربران با یک نگاه، برآورد خوبی از حجم متن مقاله‌ها پیدا می‌کنند و بر اساس انرژی، وقت، ... و فاکتورهای مربوط به خودشان و تطبیق آن با حجم مقاله، می توانند برای تایپ مقالات، بهتر برنامه‌ریزی کنند.

3- کلمات کلیدی متن مقاله، آن را زودتر به موتورهای جستجو معرفی می‌کند؛ مطالب، زودتر شناخته می‌شوند، در اینترنت جا می‌افتند و مخاطب‌شان را -و مخاطب آنها را- زودتر پیدا می کند. شاید هم آدم باحالی که دنبال متنی مثلا در باره روابط اقتصادی ایران و فرانسه بود، به این مطلب رسید و به ویرایش‌اش علاقمند شد. (خوشبینی زیاد)

در مورد فایدهٔ اول البته حتماً داشتن تصویر و متن پیاده شده برای توسعه‌دهندگان کافی است. متن خام را که می‌شود با نرم‌افزار تولید کرد. نمی‌فهمم فایده‌اش کجا است. ضمناً شاید بد نباشد عنوان رده را از ترجمهٔ ماشینی تبدیل کنیم به تبدیل خودکار تصویر به متن یا چنین چیزی؟ --Farzaneh ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۲۶ (UTC)
کافی بودنش، روشن است. فایده‌اش هم در دست‌رسی آسان، سریع و یک‌جا به مجموعه‌ای است که تهیه‌اش برای یک شرکت نرم‌افزاری - به‌خصوص غیر ایرانی و نا آشنا به زبان فارسی- کلی وقت و هزینه می‌برد.
چندان نفهمیدم توضیح‌تان را اما مهم هم نیست. با فایده‌های ۲ و ۳ موافق‌ام. --Farzaneh ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۱۸ (UTC)

اسم آن رده فقط یک پیشنهاد بود، به خانم پرستو هم گفتم که متنِ شرحِ رده را هم ویرایش یا عوض کنید، من همین‌طور دمِ‌دستی نوشتمش. پیشنهادهای من: "بازنویسی خودکار متن" "متنِ پیاده‌شدۀ خودکار" MIM ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۲۹ (UTC)

این کاری که می‌کنیم لابد پیاده‌سازی است دیگر، نه؟ پس آن رده هم می‌شود پیاده‌ شدهٔ خودکار. از نظر دستوری عنوان خلاصه و خوب پیدا کردن کمی سخت است. حالا فکر می‌کنیم. --Farzaneh ‏۲۷ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۱۸ (UTC)
MIM، «پیاده‌ شدهٔ خودکار» مفهوم را درست‌تر می‌رساند. می‌شود لطفاً نام رده را عوض کنید؟ توضیحِ رده هم به نظرم فعلاً همان که نوشته‌اید کفایت می‌کند. تا ببینیم چه می‌شود.. --پرستو ‏۳۰ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۰۲:۳۷ (UTC)
انجام شد. MIM ‏۳۰ آوریل ۲۰۱۱، ساعت ۱۱:۱۳ (UTC)
خیلی ممنون.


تقاضا برای تغییر پس‌ورد

سلام. متأسفانه امروز برای ساعت‌هایی وبسایت بایگانی مطبوعات ایران هک شد. برای همین خوب می‌شود شما که در وبسایت مدیر هستید، رمز عبور خود را عوض کنید تا از خرابکاری‌های احتمالی جلوگیری شود. ممنون. --پرستو ‏۲۰ دسامبر ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۱۱ (PST)

سلام. ای بابا، نمی‌دانم هک‌کردن این‌جا چه فایده‌ای برای که می‌تواند داشته‌باشد. رمز را عوض کردم. شرم‌سار از این وقفه و بی‌کاری طولانی. گفتم لابد تا الان خلع مدیریت شدم -اگر شده‌بودم هم انصاف بود، آخر چگونه مدیری است این که اصلا نیست- امیدوارم بتوانم دوباره کاری انجام دهم. MIM ‏۲۰ دسامبر ۲۰۱۱، ساعت ۱۵:۰۵ (PST)


پیاده‌سازی خودکار

سلام، ممکن است لطفا «پنجمین سفر گالیور» (صفحه‌های ۱۸ تا آخر) را برای من خودکار پیاده‌سازی کنید تا نسخه‌ی پیاده‌شده‌اش را ویرایش کنم؟ نمی‌دانم با چه نرم‌افزاری این کار را انجام می‌دهید، ولی مقاله‌ی قبلی را که انتخاب کرده بودم، شما پیاده‌سازی کرده بودید و کار کردن رویش برایم خیلی آسان بود. ممنونم. --Negin ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۸:۴۴ (PST)

سلام، حتما. من از Readiris 11 Middle East استفاده می کنم. خوشحالم که به درد خورده، امشب آماده اش می کنم. MIM ‏۲۳ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۹:۰۸ (PST)

سلام، ممکن است لطفا از صفحه‌ی ۳۵ به بعد ‌«پنجمین سفر گالیور» را هم پیاده کنید؟--Negin ‏۲۷ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۱۳:۰۵ (PST)

سلام، اوامر عالی امر به ابلاغ شد :) میم ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۰۸:۲۷ (PST)
ممنونم --Negin ‏۲۸ فوریهٔ ۲۰۱۲، ساعت ۱۰:۳۹ (PST)
ابزارهای شخصی

گویش‌ها
فضاهای نام
عملکردها
گشتن
جعبه‌ابزار