بحث:بزرگ بانوی روح من
فکر میکنم این جمله درست نیست:
آسمان، بالای سرم نزدیک است و ملموس و در دسترس و دشت. تا دامنهٔ کوه، سبز است، پوشیده از بتّههای اسفند و شقایقهای قرمز
احتمالا منظور
آسمان، بالای سرم نزدیک است و ملموس و در دسترس. و دشت تا دامنهٔ کوه، سبز است، پوشیده از بتّههای اسفند و شقایقهای قرمز--امیر ۱۲ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۵۵ (UTC)
- در متن اصلی نقطه همانجاست که به نظر اشتباه میآید. نقطه را برداشتم. ممنون. --پرستو ۱۴ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۰۵:۴۲ (UTC)
صدای تیرهای پراکنده در تاریکی و فریادزنی از پنجرهئی => صدای تیرهای پراکنده در تاریکی و فریاد زنی از پنجرهئی--امیر ۱۳ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۱۳ (UTC)
صدها پنجره که گشوده میشد=> صدها پنجره که گشوده میشدند--امیر ۱۳ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۱۳ (UTC)
همسّن => همسنّ --امیر ۱۳ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۱۳ (UTC)
جلو مردی را گرفتم=> جلوی مردی را گرفتم--امیر ۱۴ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)
انچنان غریب و غیرواقعی که بهباغی => آنچنان غریب و غیرواقعی که بهباغی
- مد بالای الف اضافه شد. ممنون. --پرستو ۱۴ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۰۵:۴۲ (UTC)
بهدشت و مرز سبزهها که میرسم میان بُر میزنم و از وسط مزرعهها میگذرم. => بهدشت و مرز سبزهها که میرسم میانبُر میزنم و از وسط مزرعهها میگذرم.--امیر ۱۴ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)
آسمان اسفالت و افق قیراندود است => آسمان آسفالت و افق قیراندود است--امیر ۱۴ اوت ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۵۴ (UTC)