بحث:یک خانواده، دو کودتا، یک سرنوشت

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو

اشتباه‌های تایپی در متن اصلی

  • صفحه‌ی ۱۷، پاراگراف دوم:

خوابالوده => خواب‌آلوده--امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

واضح نیست که «خوابالوده» اشتباه تایپی است. به نظر من مثل اصل بنویسیم.--Farzaneh ‏۱۳ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۲۴ (UTC)
گوگل برای خواب‌آلوده ۲۱ هزار جواب پیدا می‌کنه و برای خوابالوده حدود هزارتا؟
گوگل بی‌ربط است. چیزی که نوشته‌اند را می‌نویسیم. مگر اینکه خیلی واضح باشد اشتباه تایپی است. «خوابالوده» واقعاً کلمه است.--Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۱۸ (UTC)
فرزانه درست می‌گوید. «خوابالوده» از جنسِ «به» است که در کتاب جمعه به کلمه‌ی بعدی‌اش چسبیده؛ نه از جنسِ «ظریف» که «طریف» تایپ شده باشد.--پرستو ‏۱۵ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۲۶ (UTC)
  • صفحه‌ی ۲۱، پاراگراف دوم:

ببینیم این «میهن» که مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» کجا است=> ببینیم این «میهن» مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» کجا است--امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

احتمالاً دارم وسواس به خرج می‌دهم. با شما موافقم که احتمالاً این مورد اشتباه تایپی است، اما واضح نیست درستش چیست. مثلاً یک گزینهٔ قابل تصور دیگر این است: ببینیم این «میهن» که مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» است، کجا است. به نظر من مثل اصل بنویسیم.--Farzaneh ‏۱۵ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۷:۱۳ (UTC)
ولی هر دو تا جمله، یک معنی دارند و جمله‌ای که در متن اصلی هست معنی درستی نداره. مثل اصل نوشتن، وقتی می‌دونیم که اصل اشتباه داره به نظرم کار عجیبیه. ولی من اصراری ندارم رو حرفم. هر چی روند کلی این گروه هست را قبول می‌کنم.--امیر ‏۱۵ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۸:۳۵ (UTC)
  • صفحه‌ی ۲۲ پاراگراف آخر:

و در امر یافتن شخص دیگری که بتواند به‌طرزی نمایان منویات ملی ایران را انعکاس بدهد و مساعدت کند => و در امر یافتن شخص دیگری که بتواند به‌طرزی نمایان منویات ملی ایران را انعکاس بدهد مساعدت کند --امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

مشکل «منویات ملی» چیست؟ توضیح می‌دهید؟--Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۲۹ (UTC)
منظورتان «و» است، فهمیدم. --Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۳۷ (UTC)