بحث:یک خانواده، دو کودتا، یک سرنوشت

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو

اشتباه‌های تایپی در متن اصلی

  • صفحه‌ی ۱۷، پاراگراف دوم:

خوابالوده => خواب‌آلوده--امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

واضح نیست که «خوابالوده» اشتباه تایپی است. به نظر من مثل اصل بنویسیم.--Farzaneh ‏۱۳ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۹:۲۴ (UTC)
گوگل برای خواب‌آلوده ۲۱ هزار جواب پیدا می‌کنه و برای خوابالوده حدود هزارتا؟
گوگل بی‌ربط است. چیزی که نوشته‌اند را می‌نویسیم. مگر اینکه خیلی واضح باشد اشتباه تایپی است. «خوابالوده» واقعاً کلمه است.--Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۱۸ (UTC)
فرزانه درست می‌گوید. «خوابالوده» از جنسِ «به» است که در کتاب جمعه به کلمه‌ی بعدی‌اش چسبیده؛ نه از جنسِ «ظریف» که «طریف» تایپ شده باشد.--پرستو ‏۱۵ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۶:۲۶ (UTC)
  • صفحه‌ی ۲۱، پاراگراف دوم:

ببینیم این «میهن» که مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» کجا است=> ببینیم این «میهن» مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» کجا است--امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

احتمالاً دارم وسواس به خرج می‌دهم. با شما موافقم که احتمالاً این مورد اشتباه تایپی است، اما واضح نیست درستش چیست. مثلاً یک گزینهٔ قابل تصور دیگر این است: ببینیم این «میهن» که مورد پرستش آن «میهن‌پرستان» است، کجا است. به نظر من مثل اصل بنویسیم.--Farzaneh ‏۱۵ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۷:۱۳ (UTC)
  • صفحه‌ی ۲۲ پاراگراف آخر:

و در امر یافتن شخص دیگری که بتواند به‌طرزی نمایان منویات ملی ایران را انعکاس بدهد و مساعدت کند => و در امر یافتن شخص دیگری که بتواند به‌طرزی نمایان منویات ملی ایران را انعکاس بدهد مساعدت کند --امیر ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۱:۲۴ (UTC)

مشکل «منویات ملی» چیست؟ توضیح می‌دهید؟--Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۲۹ (UTC)
منظورتان «و» است، فهمیدم. --Farzaneh ‏۱۴ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۳:۳۷ (UTC)