بحث:پاسخی براندیشههای نابهنگام
پرش به ناوبری
پرش به جستجو
- این مطلب مربوط میشود به مطلبی در شمارهی 22. شاید خوب باشد که در اینجور موارد لینکی به مطلبِ قبلی بدهیم: اندیشههای نابهنگام.
- در سطرِ چهارم از مقدمهی مترجم یک گیومهی بسته وجود دارد که هرگز باز نشده است. من با نگاه به مطلبِ شمارهی 22 جای بازشدنِ گیومه را تعیین کردم (گرچه مترجمِ متنِ فعلی مطلب را با تلخیص نقل کرده و کارش دقیق نبوده).
- ظاهراً عمد داشتهاند که "بر" (در مقامِ حرفِ اضافه) را به کلمهی بعدی بچسبانند.
- به نظر میرسد که در مقدمهی مترجم اینها (که تغییرشان ندادهام) غلطِ تایپی باشند: ص 103، پاراگرافِ 2، س 8: "اقدامات، " (بهجای "اقدامات ")؛ ص 103 س 10 از پایین: "آنهم" (بهجای "آنهمه").
--Nafeese ۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۱ (UTC)
- در مجله نامِ گیرندهی نامهها و تاریخِ نامهی اول با حروفی بزرگتر از بقیهی متن است. فقط توانستم سیاه کنم.
- احتمالاً اینها غلطِ تایپیاند (اصلاح نکردهام):
- ص 105 س 5 از پایین: "موضوع" (بهجای "موضع").
- ص 107 س 2 از پایین: "موضوع" (بهجای "موضع").
- ص 108 س 3 از پایین: "میتوان" (بهجای "میتوانی").
- ص 108 س 2 از پایین: "دارد" (بهجای "دارد."). --Nafeese ۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۲۷ (UTC)