بحث:پاسخی براندیشه‌های نابهنگام: تفاوت بین نسخه‌ها

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو
 
(۲ نسخهٔ میانیِ همین کاربر نمایش داده نشده است)
سطر ۲۹: سطر ۲۹:
  
 
*بعد از نامه‌ی دوم و قبل از توضیحِ مجله، خط کشیده شده است.
 
*بعد از نامه‌ی دوم و قبل از توضیحِ مجله، خط کشیده شده است.
 +
::انجام شد. کنار دکمه‌ی امضاء دکمه‌ای است که اگر رویش کلیک کنید، برایتان خط می‌کشد. --[[کاربر:Parastoo|پرستو]] ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۳۰ (UTC)
  
*در اواخرِ متن، چند سطر با حروفِ کوچک آمده. آرایشِ این صفحات در ویکی خوب نیست.
+
*در اواخرِ متن، چند سطر با حروفِ کوچک آمده. آرایشِ این صفحات در ویکی خوب نیست. --[[کاربر:Nafeese|Nafeese]] ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۱۷ (UTC)
--[[کاربر:Nafeese|Nafeese]] ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۱۷ (UTC)
+
::حق با شماست ولی متأسفانه برای رفع مشکلات صفحه‌بندی و ریز و درشت کردن فونت‌ها در ویکی راه‌حل فوری‌ای بلد نیستیم. --[[کاربر:Parastoo|پرستو]] ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۴۳ (UTC)
 +
 
 +
*نامه‌ی دوم، در اصل، پاورقی‌ای دارد که خود لنین نوشته است. در متن چاپ‌شده در کتاب جمعه این جمله معلق است بدون این‌که ارجاعش مشخص باشد. با مراجعه به متن انگلیسیِ نامه در [http://www.ibiblio.org/expo/soviet.exhibit/g2aleks.html این‌جا] ارجاعش را با ستاره مشخص کرده‌ام. --[[کاربر:Parastoo|پرستو]] ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۰۰ (UTC)

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۰۰

  • این مطلب مربوط می‌شود به مطلبی در شماره‌ی 22. شاید خوب باشد که در این‌جور موارد لینکی به مطلبِ قبلی بدهیم: اندیشه‌های نابهنگام.
حتماً باید این کار را بکنیم. --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۹ (UTC)
دو بار در توضیح کتاب جمعه ارجاع داده بودند به مقاله‌ی شماره‌ی ۲۲ که هر دو جا پیوند دادم به متن آن مقاله.--پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۳۴ (UTC)
  • در سطرِ چهارم از مقدمه‌ی مترجم یک گیومه‌ی بسته وجود دارد که هرگز باز نشده است. من با نگاه به مطلبِ شماره‌ی 22 جای بازشدنِ گیومه را تعیین کردم (گرچه مترجمِ متنِ فعلی مطلب را با تلخیص نقل کرده و کارش دقیق نبوده).
  • ظاهراً عمد داشته‌اند که "بر" (در مقامِ حرفِ اضافه) را به کلمه‌ی بعدی بچسبانند.
پس باید عنوان را هم تغییر دهیم به «پاسخی براندیشه‌های نابهنگام»؟ (با حذف فاصله میان «بر» و «اندیشه») --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۲۱ (UTC)
به نظرم بله. مثلاً سطرِ دومِ مقدمه‌ی مترجم را ببینید.--Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۵۱ (UTC)
انجام شد. :) --پرستو ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۱۱ (UTC)
  • به نظر می‌رسد که در مقدمه‌ی مترجم اینها (که تغییرشان نداده‌ام) غلطِ تایپی باشند: ص 103، پاراگرافِ 2، س 8: "اقدامات، " (به‌جای "اقدامات ")؛ ص 103 س 10 از پایین: "آن‌هم" (به‌جای "آن‌همه").

--Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۹:۱۱ (UTC)

  • در مجله نامِ گیرنده‌ی نامه‌ها و تاریخِ نامه‌ی اول با حروفی بزرگ‌تر از بقیه‌ی متن است. فقط توانستم سیاه کنم.
  • احتمالاً اینها غلطِ تایپی‌اند (اصلاح نکرده‌ام):

- ص 105 س 5 از پایین: "موضوع" (به‌جای "موضع").

- ص 107 س 2 از پایین: "موضوع" (به‌جای "موضع").

- ص 108 س 3 از پایین: "می‌توان" (به‌جای "می‌توانی").

- ص 108 س 2 از پایین: "دارد" (به‌جای "دارد."). --Nafeese ‏۲۱ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۴:۲۷ (UTC)

  • غلط تایپی متن اصلی در پاورقی 3 اصلاح شد.
  • بعد از نامه‌ی دوم و قبل از توضیحِ مجله، خط کشیده شده است.
انجام شد. کنار دکمه‌ی امضاء دکمه‌ای است که اگر رویش کلیک کنید، برایتان خط می‌کشد. --پرستو ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۳۰ (UTC)
  • در اواخرِ متن، چند سطر با حروفِ کوچک آمده. آرایشِ این صفحات در ویکی خوب نیست. --Nafeese ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۱۷ (UTC)
حق با شماست ولی متأسفانه برای رفع مشکلات صفحه‌بندی و ریز و درشت کردن فونت‌ها در ویکی راه‌حل فوری‌ای بلد نیستیم. --پرستو ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۱۰:۴۳ (UTC)
  • نامه‌ی دوم، در اصل، پاورقی‌ای دارد که خود لنین نوشته است. در متن چاپ‌شده در کتاب جمعه این جمله معلق است بدون این‌که ارجاعش مشخص باشد. با مراجعه به متن انگلیسیِ نامه در این‌جا ارجاعش را با ستاره مشخص کرده‌ام. --پرستو ‏۲۲ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۲۲:۰۰ (UTC)