کلید آزادی: تفاوت بین نسخه‌ها

از irPress.org
پرش به ناوبری پرش به جستجو
جز (ربات: تغییر خودکار متن (- به + به‌‌))
(بازنگری شد.)
سطر ۱: سطر ۱:
 
[[Image:12-022.jpg|thumb|alt= کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲|کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲]]
 
[[Image:12-022.jpg|thumb|alt= کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲|کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲]]
  
{{بازنگری}}
+
'''شرلی کاشوف'''
  
شرلی کاشوف
 
  
 
می‌اندیشم که «آزادی»
 
می‌اندیشم که «آزادی»
سطر ۱۶: سطر ۱۵:
  
  
می‌اندیشم که «آزادی»
+
می‌اندیشیدم که «آزادی»
  
 
چیزی است که دیگری به‌من داده.
 
چیزی است که دیگری به‌من داده.
سطر ۴۰: سطر ۳۹:
  
 
که ما خود استادانه برپا داشته‌ایم.
 
که ما خود استادانه برپا داشته‌ایم.
 +
  
 
من عمری را به‌‌انتظار گذرانده‌ام
 
من عمری را به‌‌انتظار گذرانده‌ام
  
 
تا دیگری آزادم کند.
 
تا دیگری آزادم کند.
 +
  
 
من نمی‌توانستم رشد کنم
 
من نمی‌توانستم رشد کنم
سطر ۵۴: سطر ۵۵:
  
 
{{چپ‌چین}}
 
{{چپ‌چین}}
ترجمهٔ رامین شهروند
+
'''ترجمهٔ رامین شهروند'''
 
{{پایان چپ‌چین}}
 
{{پایان چپ‌چین}}
  
  
 
[[رده:کتاب جمعه ۱۲]]
 
[[رده:کتاب جمعه ۱۲]]
 +
[[رده:شعر]]
 +
[[رده:شرلی کاشوف]]
 +
[[رده:مقالات نهایی‌شده]]
 +
 +
 +
{{لایک}}

نسخهٔ ‏۱۳ ژوئن ۲۰۱۱، ساعت ۰۰:۱۶

کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲
کتاب جمعه سال اول شماره ۱۲ صفحه ۲۲

شرلی کاشوف


می‌اندیشم که «آزادی»

چیزی است که دیگری به‌من داده

تا آن که دریافتم زنجیرهای سنگین بی‌نامی

که به‌دیدن‌شان توانا نبودم

به‌بندم کشیده است.


می‌اندیشیدم که «آزادی»

چیزی است که دیگری به‌من داده.

تا این که دریافتم آنچه به‌دست آورده‌ام.

به‌سادگی، اذنی بوده است که به‌خود داده‌ام.

تا از آن آزادی

که هیچ کسی جز خودم

نمی‌توانسته است به‌من دهد بهره گیرم.


آن قیدها و بندها و زندان‌ها

چیزهایی هستند که نفرت از آنها را به‌ما آموخته‌اند.

با این وصف، این بناهای نفرت‌انگیز

درست همان بناهایی هستند

که ما خود استادانه برپا داشته‌ایم.


من عمری را به‌‌انتظار گذرانده‌ام

تا دیگری آزادم کند.


من نمی‌توانستم رشد کنم

من نمی‌دانستم

که کلید

در دست خود من است.

ترجمهٔ رامین شهروند