نامهها ۲۸
این مقاله در حال بازنگری است. اگر میخواهید این مقاله را ویرایش کنید لطفاً دست نگه دارید تا این پیغام حذف شود. اگر میخواهید نکتهای را در مورد پیادهسازی این متن یادآوری کنید لطفاً در صفحهٔ بحث بنویسید. |
از میان نامه ها
آقای موسوی اسوار توضیح دادهاند نام نویسندهٔ قصیه ریش [کتاب جمعه24] اشتباها ذکریا طامر نوشته شده و درست آن زکریا تامر است. با تشکر از توضیح ایشان، مترجم قطعا آن را از یک زبان دیگر به فارسی برگرداندهاند، حق بود این نکته را توضیح میدادند.
***
چون در مصراع پنچم از بند چهارم شعر «ترانه تلخی برای شیلی» منظور از «سرخوشان» دشمنان ملت شیلی است که دختر دریایی نیز از آنان رمیده است، بهتر بود دستش نمیزدند و به صورت «از مستانِ ناپایدار در نور» یا «از سیاه مستان بیمناک از نور» باقی میماند.
آقای عبدالرضا ملکشاهی
(ناخوانا) پاسخ آقای علامهزاده به انتقاد آقای احمدرضا اعظمی در شمارهٔ گذشته مجله درج شده که لابد تاکنون ملاحظه کردهاید. ولی نکتهٔ جالب این است که شما از ما خواستهاید نسخهایی از پاسخ ایشان را برای شما بفرستیم. تمبر پستش را هم محبت فرمودهاید ولی نه فقط نشانی خود را ذکر نکردهاید، اسم شریفتان را هم فقط حدس زدهایم که چیزی در حدود ملکشاهی باید باشد. جف القلم، با این حواس جمع میکنم استاد دانشگاه باشید!
***
آقای علیرضا جعفری کارمند
1) متاسفانه با «همه» نویسندگان و شاعران که گهگاه ترجمهٔ آثارشان را در مجله منعکس میکنیم آشنایی نداریم. دسترسی به شرح حال و کتابنامهٔ همه آنان نیز به سادگی مقدور نیست. البته اگر در مرجعی که برای نرجمه مورد استفاده قرار میگیرد نویسنده یا شاعری معرفی شده باشد-به هر اندازه کوتاه-از نقل آن دریغ نکردهایم.