ترانههائی از کتاب: پرندگان آواره
نسخهٔ تاریخ ۲۰ ژوئن ۲۰۱۴، ساعت ۰۸:۰۹ توسط Hoomanifest (بحث | مشارکتها)
این مقاله در حال تایپ است. اگر میخواهید این مقاله را تایپ یا ویرایش کنید، لطفاً دست نگه دارید تا این پیغام حذف شود. |
نمونهای از خط تاگور و ترجمه فارسی آن
آنجا که اندیشه را هراسی نیست، آنجا که سرها برافراشته و دانش آزاد است آنجا که دیوارهای تنگ و باریک حانهها دنیا را در هم نشکسته است، آنجا که کلمات از ژرفای حقیقت سرچشمه میگیرند. آنجا که پشتکار خستگیناپذیر، بازوان خود را به سوی کمال میگشاید؛ آنجا که نهر زلال فرزانگی در ریگزار هولناک رسوم مرده، راه خود را گم نکرده نخشگیده است؛ آنجا که اندیشه به رهنمائی تو، در سرزمین پندار و کردار بیکران پیش میرود و به بهشت آزادی میانجامد، پدرم پدرم! دیار مرا به جانب بیداری رهنمون باش. رابیندرانات تاگور