در دفاع از کلمه
تایپ این مقاله ناقص است. لطفاً قبل از شروع به تایپ صفحهٔ راهنما را ببینید. |
ادواردو گالیانو*
بهنویسندگان دلاور آیندگان و روزنامهنگاران مبارز و پیشرو
طی شبهای بلند بیقراری و روزهای پر از ملال و دلتنگی، مگسی دور سرم وزوز میکند: «نوشتن، ارزش دارد؟»
در میان خداحافظیها و جنایتها، آیا کلمهها خواهند ماند؟
آیا این حرفه، که انسان خود برگزیده یا برای او گزیده شده است، اهمیت و معنائی هم دارد؟
من از آمریکای جنوبیم. در زادگاهم مونته ویدهئو[۱] روزنامهها و مجلاتی منتشر میکردم. دولت یا طلبکاران آنها را یکی پس از دیگری تعطیل کردند. چند کتاب نوشتم: همهٔ آنها ممنوع اعلام شد. در آغاز سال ۱۹۷۳ تبعید من آغاز شد. در بوئنوس آیرس[۲] «بحران» را بنیان گذاشتیم که یک مجلهٔ فرهنگی بود بابالاترین تعداد چاپ در تاریخ زبان اسپانیولی، در ماه اوت سال گذشته[۳] آخرین شمارهٔ آن منتشر شد. ادامهٔ انتشار آن امکانپذیر نبود. آنگاه که کلمهها نمیتوانند بیش از سکوت ارزشی داشته باشند، بهتر است انسان چیزی نگوید و امیدوار بماند.
نویسندگان و روزنامهنگارانی که مجله را تهیه و آماده میکردند کجا هستند؟ تقریباً همه آرژانتین را ترک گفتهاند. دیگران یا بهزندان افتاده یا ناپدید شدهاند.
هارولد کونتی[۴] داستاننویس – یا بهتر بگویم آنچه از او باقیمانده بود – آخرین بار در اواسط ماه مه ۱۹۷۶ دیده شد. شکنجهها او را درهم شکسته بود. از او دیگر خبری شنیده نشده است. وی «رسماً» بازداشت نشده بود. دولت گفته است که دستش آلودهٔ این کار نبوده. میگل آنخل بوستوس[۵] شاعر از خانهاش ربوده شده و ناپدید گشته است. پاکو اوروندوئی[۶] شاعر، در مندوزا[۷] بهقتل رسیده. پائولتی[۸] و دیبنهدتو[۹] که هر دو نویسندهاند، در زندانند. همچنین لویس سابینی[۱۰] مدیر تولید مجله: او بهداشتن اسلحه متهم شده، زیرا گلولهئی داشته که از آن برای خودش حلقهٔ کلید ساخته بوده. مدیر مجله، - کارلوس ویلار آرائوخا[۱۱] – نخستین کسی بود که رفت. او در ماه ژوئیهٔ ۱۹۷۵ مجبور شد کشور را ترک بگوید. او مقالهئی شجاعانه، با مدارک لازم، دربارهٔ نفت در آرژانتین چاپ کرده بود. آن شمارهٔ بحران لازم در دکههای روزنامهفروشی بهفروش گذاشته شد و شش شب بعد، کارلوس برای خواب بهخانه نرفت. با چشمان بسته ازو بازجوئی کرده بودند. پلیس انکار کرد که او را بهزندان انداخته است. دو روز بعد او را که بهطرز معجرهآسائی زنده مانده بود در جنگل عزیزه[۱۲] پیدا کردند. پلیس گفت او را اشتباهی بازداشت کرده بودند. فهرست نام کسانی را که بهمرگ محکوم شده بودند بین مردم پخش کردند. خوان گلمان[۱۳] شاعر، سردبیر مجله، مجبور شد با هواپیما فرار کند. چندی نگذشت که در خانهاش در بوئنوس آیرس بهدنبال او رفتند. و چون آنجا نبود فرزندانش را دستگیر کردند. دخترش زنده پیدا شد اما از پسر و عروسش – که هفت ماهه باردار بود – هنوز خبری نشده است. اطلاعات غیررسمی دولت حاکی از این بود که آنها زندانی بودهاند و آزاد شدهاند. اما انگاری زمین آنها را بلعیده است.
در چنین روزگاران توفانی، حرفهٔ نویسندگی خطرخیز است. در چنین شرایط و اوضاعی انسان، یا در کلمهها غرور و شادی مییابد یا احترام بهکلمهها را برای همیشه از دست میدهد.
*
(۱)
انسان از روی نیازِ بهارتباط و آمیزشِ با دیگران دست بهنوشتن میزند که رنج را محکوم کند و در شادی شرکت جوید. انسان برای انکارِ تنهائی خود و تنهائی دیگران مینویسد. انسان میپندارد که ادبیات دانش را انتقال میدهد و در گفتار و رفتار کسانی که آن را دریافت میکنند اثر میگذارد. و این ما را یاری میدهد که خود را بهتر بشناسیم تا بتوانیم بهرستگاری جمعی نایل آییم. اما اصطلاح «دیگران» بسیار مبهم است، و بههنگام بحران و معنی کردن آن، این ابهام ممکن است بهدروغ نزدیکتر شود. انسان در واقع برای مردمی مینویسد که احساس میکند وضعشان همانند کسانی است که خورد و خوراک ندارند و نمیتوانند بخوابند. انسان برای طغیانگران و ستمدیدگان این دنیا مینویسد، که اکثریتشان خواندن نیز نمیدانند. و مگر چه تعداد از آنها که خواندن میدانند قدرت خرید کتاب دارند؟ آیا با اعلام این که انسان برای آن مفهوم مجرّد آسانی که «تودهها» نام گرفته است مینویسد، این تناقض برطرف میشود؟
(۲)
ما در کرهٔ ماه بهدنیا نیامدهایم. ما در آسمان هفتم زندگی نمیکنیم. ما این نیکبختی یا شوربختی را داریم که بهپارهٔ شکنجهدیدهئی از دنیا – بهآمریکای لاتین – تعلق داشته باشیم و در یک دورهٔ تاریخی زندگی میکنیم که ما را سخت درهم کوبیده است. تناقضات جامعهٔ طبقاتی درین جا شدیدتر از کشورهای داراست. فقر همگانی بهائی است که کشورهای ندار میپردازند تا شش درصد جمعیت دنیا بتوانند بدون معارض نیمی از ثروت دنیا را مصرف کنند. شکاف ژرفی که میان آسایش گروهی اندک و بدبختی اکثریت مردم وجود دارد در آمریکای لاتین خیلی بیشتر است، و روشهای حفظ این شکاف بسی وحشیانهتر.
رشد یک نوع صنعت محدود و وابسته بر روی ساختارهای کشاورزی و معدنیِ کهنه و منسوخ، کژیهای اساسی آنها را دگرگون نکرده و بهجای آن که تضادهای اجتماعی را سبکتر کند آن را تیزتر ساخته است. مهارتهای سیاستبازان سنتی، خبرگانِ هنرِ فریب و تقلب، اکنون نارسا، کهنه و بیفایده شده است؛ بازیِ مردمینمایِ امتیاز دادن بهمنظور زیر نفوذ آوردن دیگر امکانپذیر نیست، و یا هر دو لبهٔ تیز خطرناک آن آشکار میشود. طبقات و کشورهای سلطهجو بهوسایل و ابزار فشار و خفقان روی میآورند. در غیراین صورت بقای نظامی اجتماعی که هر روز بیشتر بهاردوگاه زندانیان شباهت پیدا میکند، بدون تغییر و دگرگونی چهگونه میتواند قابل تأمین باشد؟ چگونه بدون سیم خاردار میتوان گروه عظیم و فزایندهٔ نکبتزدگان را بر سر جای خود نگه داشت؟ هر چه نظام حاکم بیشتر با رشد مداوم فقر و بیکاری و کششهای اجتماعی و خوشرفتاری باقی میماند: در گوشه و کنار دنیا نظام حاکم سیمای راستین خود را نشان میدهد.
چرا دربارهٔ دیکتاتوریهائی کهامروزه بیشتر کشورهای جهان لاتین را زیر ستم نگاه داشتهاند تا اندازهئی بیپرده سخن نگوئیم؟ آزادی کسب و کار، در زمانهای بحران، مفهومش زندانش کردن مردم است.
دانشمندان آمریکای لاتین جلای وطن میکنند، دانشگاهها و آزمایشگاهها منابعی در اختیار ندارند، دانش فنی در صنایع همیشه بیگانه و بسیار گران است، اما چرا درجاتی از آفرینندگی را در رشد و توسعهٔ جهانی روشهای شکنجه، به فنون انهدام مردم و اندیشهها، بهشیوهٔ کاشتن بذر خاموشی و افزایش ناتوانی مردم، و بهفن پاشیدن تخم هراس خدماتی الهامبخش انجام داده است.
در میان ما، برای آنان که خواستار خدمت بهادبیاتی هستند که کمک میکند تا صدای کسانی که صدائی ندارند شنیده شود، این سؤال مطرح است که: در محدودهٔ چنین واقعیتی چهگونه میتوان دست به اقدام زد؟ - آیا ما، در فضای فرهنگی لال و کر، میتوانیم صدای خود را بهگوش مردم برسانیم؟ کشورهای ما جمهوریهای سکوتند. آیا آزادی ناچیز نویسنده گاهی نشانهٔ شکست او نیست؟ تا کجا و بهچه کسانی ما امکان دسترسی داریم؟
وظیفهٔ تحسینانگیزی است باز نمودن دنیای عدالت و آزادی، و نقش پرارزشی است نفی کردن نظام گرسنگی و قفسهای آشکار و ناآشکار، اما حد و مرز کارها کجاست؟ خداوندان قدرت تا کجا اجازه میدهند؟
(۳)
دربارهٔ شکلهای سانسور مستقیمی که در رژیمهای گوناگون اعمال میشود، از قبیل ممنوع کردن کتابها یا نشریههای «خطرناک» یا «نامناسب»، و مجازات تبعید یا زندان یا مرگ که پارهئی از نویسندگان و روزنامهنگاران بدان گرفتار آمدهاند سخن بسیار گفته شده است.
اما سانسور غیرمستقیم با ظرافت بیشتری انجام میگیرد. و اگر شهرتش کمتر است، باری واقعیتش کمتر نیست. اما دربارهٔ آن چندان سخن نرفته است، هرچند که ماهیت ستمگر و محدودساز نظامی را که غالب کشورهای ما از آن رنج میبرند عمیقتر و دقیقتر از هر چیزی باز مینماید. این سانسور که یارای بازگو کردن نام خود را ندارد دارای چه گونه محتوائی است؟ مفهوم آن این است که چون آب در دریا نیست کشتی هم حرکت نمیکند: اگر پنج درصد جمعیت آمریکای لاتین بتوانند یخچال بخرند، چند درصد میتوانند کتاب بخرند؟ و چند درصد میتوانند این کتابها را بخوانند، به آنها احساس نیاز کنند و تأثیرات و نفوذ آنها را پذیرا شوند.
نویسندگان آمریکای لاتین – که در واقع کارگران یک صنعت فرهنگی هستند که در خدمت مصرفیِ نخبگان آموزش دیده است – تعلق بهاقلیتی دارند و برای همان اقلیت نیز هست که مینویسند. این وضع عینی نویسندگانی است که آثار آنان تأییدکنندهٔ نابرابریهای اجتماعی و جهانبینی حاکم است؛ همچنین وضع عینی کسانی از ماست که در تکاپوی گسستن ازین چیزها هستند. ما محکومضوابط واقعیتی هستیم که در محدودهٔ آن عمل میکنیم.
نظام اجتماعی کنونی استعداد آفرینندگی اکثریت عظیم انسانها را منحرف یا نابود میکند و امکان آفرینش را – در حساسیت بهرنج انسان و محتوم بودن مرگ – بهکوششهای حرفهئیِ مشتی خبره محدود میکند. چه تعدادی ازین «خبرگان» در آمریکای لاتین وجود دارند؟ ما برای چه کسانی مینویسیم، با چه کسانی ارتباط پیدا میکنیم؟ مردمی که نوشتههای ما را میخوانند کیانند؟
بیائید در برابر تحسینها احتیاط کنیم. گاه تبریک از سوی کسانی است که ما را بیضرر و بیخطر میپندارند.
(۴)
حواشی
- * ^ Eduardo Galeano، نویسندهٔ نامدار اوروگوئه و مدیر مجلهٔ هفتگی Marcha (۱۹۶۱-۶۴)، که در حال حاضر در بارسلون زندگی میکند.
- ^ Montevideo پایتخت اوروگوئه
- ^ Buenos Aires پایتخت آرژانتین
- ^ منظور ماه اوت سال ۱۹۷۶ است. این مقاله در تابستان سال ۱۹۷۷ نوشته شده.
- ^ Haroldo Conti
- ^ Miguel Angel Bustos
- ^ Paco Urondo
- ^ Mendoza، شهری در غرب آرژانتین
- ^ Paoletti
- ^ Di Benedetto
- ^ Luis Sabini
- ^ Carlos Villar Arauja
- ^ Ezeiza
- ^ Juan Gelman
- Nirvana، یک حالت روحی شادمانه که با سرکوبی تمنای درون امکانپذیر است (درمذاهب بودائی و هندو).